November 8, 2006

英式果醬愛戀情事

說起英國的果醬,真是一項絕對值得英國人驕傲的純樸美味,也是早餐裡搭配烤土司的最佳拍擋。

成就這項純樸美味的材料極為廣泛,包括做成橘子果醬(Marmalade)的各類柑橘、各類的莓,如大家熟悉的草莓、覆盆子(Raspberry)、野莓 (Wild berry)等、或黑醋栗(Blackcurrant)、水蜜桃、杏桃(Apricot)和西班牙蜜桃(Nectarine,很類似前一陣子由陶晶瑩代言的加州桃李?)......等等。

不論是什麼口味的英國果醬,最大的共同點是:甜蜜蜜之外,水果滋味非常非常的濃郁!因為在製作過程加了大量的糖,讓很多人在初接觸英國果醬時,會嫌它口味過甜。但這樣的甜度配上那樣的水果味濃度,卻是恰當的:才能烘托出水果的真滋味。否則,可能根本無法入口。就像一杯好喝的檸檬汁,必需夠酸也夠甜,才能讓人在接受之餘,也享受到檸檬的完整滋味。所以我這麼認為:要先能接受那樣的甜,才能享受並體會英國果醬的美妙。而不嗜甜的人,對這項美食可能就無福消受了。

而這種獨特的純樸美味,絕不是吃起來只有甜味和淡淡的化學果香味的自X神或X寶牌果醬所能比擬。即使是美國甚為知名的Smucker's果醬,比起英國果醬還是略遜一疇。因為前者就只是很甜,卻沒有足夠的水果味。

每年我帶去英國的學生,在一開始時,總愛抱怨英國果醬太甜。待回國時,每人行李箱裡都多了好幾罐英國果醬。之後還會告訴我:「Sunny,我被媽媽唸了,果醬台灣就有了,幹嘛千里沼沼那麼重的揹回來。可是那是不一樣的啊!」當然不一樣,英國果醬棒多了。嚐過英國果醬的甜頭後,再吃台灣的淡淡牌果醬,怎麼能不除卻巫山不是雲呢。而更棒的是,即使是超市裡隨隨便便一罐一英鎊的平價果醬,品質都勝於台灣的果醬多多。

而橘子果醬(Marmalade)呢,這項英國人的最愛,更是值得一提。

因柑橘家族成員複雜,組織份子眾多,使得Marmalade口味更是千變萬化。最常見的就是:Orange Marmalade(柳橙口味),也有用Mandarin做的(應該就是我們慣吃的那種碰柑)、Tangerine(個頭比較小的橘子)、甚至 Citron(包括:檸檬、萊姆......等等),都可以做成美味的Marmalade。

Marmalade裡的水果切片,更是可以切成各式各樣:丁狀、條狀、片狀或塊狀。在一些標榜販售農村產品的攤子上(例如:倫敦著名的柯芬花園 Covent Garden裡,就有這樣的攤子),或有機食品專賣店裡賣的Marmalade,甚至可以是以半個或整個橘子做成的。裝在透明的玻璃缸裡,蓋子上面通常會用牛皮紙外加麻繩加以纏繞,造型極為古樸而可愛。

很多英國人出遠門時,行李箱裡不能少的,就是英國的茶和Marmalade。(還有一樣我實在無法接受的“美味”:Marmite,一種黑色狀似高崗屋海苔醬的東西,他們塗在土司上當早餐吃。)

Marmalade的美妙在於那甜中帶酸、酸中帶甜,甚至還帶有強烈苦味的滋味。英文裡的bittersweet這個字,不僅只適用於形容愛情的多面貌,用來形容Marmalade的滋味,更是入微貼切:初入口的微酸與苦澀,在後勁的甜味裡取得了最佳的味覺平衡。也因為那份微酸與苦澀,更烘托出甜美的令人難忘。

下次去英國時,不要忘了多看一眼並帶幾罐英國果醬回來:這絕對值得英國人驕傲的純樸美味。


SunnyPie
2002-03-23 14:18:52


p.s.

1. 至於聖誕節的白蘭地奶油(Brandy Butter),不算真正的果醬。英國人將它塗在加了很多水果的聖誕布丁上,我偷偷把它塗在烤土司上,又濃又香,也是難得的英式美味。

2. 至於他們那裝在和果醬一樣的罐子裡的蜂蜜(是的,他們有時吃土司,甚至於牛角麵包,也會塗蜂蜜。),只是很甜,獨缺一份香味。真的比不上我們裝在玻瓶裡泡來喝的蜂蜜。


Counter Stats
car resale value
car resale value Counter

將這篇文章收作書籤: 收入MyShare 收入HemiDemi Fiigo 收入Baidu 收入Google Bookmarks 收入Yahoo! My Web 收入PChome 收入Del.icio.us 收入Digg 收入technorati furl 收入其他更多書籤
這個按紐告訴你如何在你的網誌安裝類似↑的書籤按紐:如何在你的網誌安裝書籤按紐
By sunnypie 迴響 (18) | 英國英國 , 美味關係 | 引用 | 網址

訪客針對此文的回應(Comments)
(最新的在最下面,頭香在最上面。想說點什麼嗎?請往下移。)

我現在還在等血橘盛產的季節
等價格掉下來我就要開始來做果醬了
上次做的那批評論都不錯
只有台灣人跟我嫌太甜....

看來不論蛋糕還是果醬 我的標準已經完全歐化了 Orz

JP 發表於 November 23, 2006 11:23 PM

Tiptree是英國的超市裡很容易找到的一個牌子,幾年前去西班牙巴塞隆納時在一家百貨公司樓下看到整櫃的Tiptree,哇勒,我在英國都沒看過那麼多種Tiptree,不知道台灣的百貨公司有沒有引進

foxrose 發表於 November 24, 2006 3:39 AM

我想要問那個黑的東西究竟是甚麼??
不會真的是海苔醬吧?
非常想知道!!

由 吠 發表於 November 24, 2006 7:48 PM

Tiptree我沒特別留意過也
我以為英國國民品牌橘子果醬是Robinson
剛才查到一個網頁很有意思
啥是"流亡海外英"的國人最想念的食物?
Heinz Baked Beans
Walker's Crisps
Branston Pickle
Bisto Gravy
Tetley Tea Bags
Cadbury Creme Eggs
McVities Digestive Biscuits
Cadbury's Chocolate
Marmite
Robinson's Marmalade
嘻嘻
茶, Cadbury's Chocolate,Marmite,Robinson's Marmalade都名列其中哪

marmite究竟是啥?
老實說我一點都不想知道(翻成白話文就是個人覺得挺噁的 : p)
不過Wikipedia說得滿清楚的
有機會還是找來嚐嚐
不過我真的沒遇過台灣人喜歡這味的
有的話請勇敢的舉手吧^^^

阿餅 發表於 November 24, 2006 11:09 PM

MARMITE不知道, 不過好像還有甚麼VEGMITE? 總之是很有營養的東西, 但, 好吃的大概都是一堆沒營養而且又肥的東西. 哈哈.

蛋治 發表於 November 25, 2006 2:51 PM

偷偷跟你說喔
Marmite我在奇摩字典上查這個字得到沙鍋這個答案耶
????????

由 吠 發表於 November 26, 2006 1:15 AM

說到這個Marmite,我生活裡為了這個起了超級大的文化衝擊。

第一次嚐到它時,男友一臉熱切的討好,但是那股我實在呑不進那一口腥鹹,第一時間噴了出來。然後很百思不得其解,無法忍受一丁點魚腥味的男友,為什麼可以如此熱愛這股怪腥味。

不過,他也不能理解我為什麼白飯配高岡屋海苔醬可以吃得一臉感動,卻如何也不賞marmite的臉就是了。

由 cin 發表於 November 26, 2006 6:38 AM

Marmite很好吃耶, 不過吃法要正確啦, 是塗在土司上吃的, 我還特別帶回去給我爸哩, 因為他很不喜歡甜食, 塗在土司上剛剛好. Marmite跟Creme cheese塗在pitta bread或toast上面是nursery的standard snack, 尤其像我們這種很"政治正確"的家長, 超不喜歡給果醬的. 金寶一歲後土司只塗marmite, 一直都快兩歲了才有機會吃到奶奶親手做的果醬, 外面的根本無緣碰到.

由 廚娘 發表於 November 26, 2006 6:45 AM

又, 那Branston Pickle大概也是我家如果要搬回台灣必帶回的東西, 而且這種東西台灣會賣的機率很低. 我家老爺如果變不出花樣, 那pickle跟cheese夾三明治他就吃的很開心了.
又, 某人的男朋友曾經寫過一篇解釋這大英帝國美味滋味的一篇文章, 如果他有興趣在捐出來奇文共賞好了.

由 廚娘 發表於 November 26, 2006 6:48 AM

其實如果喜歡保衛爾的人, 應該都會喜歡Marmite吧. 印象中保衛爾是很多台灣小朋友感冒時的飲品不是嘛? 還有, 以前我懷孕的時候特愛吃Marmite塗土司, 後來仔細看才發現Marmite還含有葉酸, 是對孕婦很好的健康食品喔, 而烤的焦焦的吐司可以止孕吐. Cin要不要寄一瓶去泰國啊?

由 又是我 發表於 November 26, 2006 6:54 AM

蛋治
Marmite是從製造啤酒過程裡的酵母萃取得來
我猜像啤酒酵母, 是滿營養的東東吧
這東東反正是愛者恆愛, 恨者恆恨吧
cin舉的正是好例子呢

好吃的大概都是一堆沒營養而且又肥的東西
說的真是好
不過我努力少吃這類
像油炸食品, 重調味料(黑胡椒醬), 勾芡食物
近年很少吃嘍


其實應該說小頭的"m"armite-->是一種鍋
大頭的"M"armite-->專有名詞, 才是一種食物呢
只是現在是標榜創意的年代
沒人在管大小寫了
Marmite罐子上則是一律全大寫: MARMITE

廚娘
我只能說妳比我還"鬼妹"啦

某人的男朋友倒底是誰呢?

marmite就是因為像感冒食品保衛爾多數台灣人才不愛吧 XD
好像那個櫻桃可樂
太像感冒糖醬
我好多台灣朋友永遠不能理解我為何愛這味
我還有美國朋友看到我大啖加薑絲的鵝肉大感驚異
因為她痛恨所有加薑的食物
會令她想起小時候感冒時被迫喝薑湯這事
係地, 老美也流行感冒時喝薑湯呢
不過是很老很老的老美朋友跟我說的^^

阿餅 發表於 November 27, 2006 9:40 PM

難怪我去巴黎時cin有跟我提到這味MARMITE呢
不過我沒吃到

這次去德國扛了3瓶咖啡店的果醬、n瓶農場市集買的自製果醬、8瓶 Christine Fxxxx 那個葉怡蘭家在賣的果醬。

Sunny找一天來我家玩玩這幾瓶果醬吧,還沒想到要怎樣試味道咧?
拿我練考試做出來的白吐司嗎 XD

Toro喵 發表於 December 13, 2006 1:05 PM

來做法式可麗餅好了
彌補妳在巴黎沒吃到的遺憾 : )

由 阿餅 發表於 December 13, 2006 1:26 PM

看完大家的討論
我悄悄的在倫敦shopping list上加入了果醬
不會最後扛回來的都是吃的吧?!

由 Shampoo 發表於 December 14, 2006 2:36 PM

Shampoo
那就幫妳再添一筆^^

英國既酸又甜且略帶苦味的橘子果醬還和一樣東東很搭
有粗粗纖維的燕麥餅乾!!!
沒有辦法說出為什麼...

要不要也順便帶罐Brandy Butter回來? ^^
不過妳是要過農曆年才去
不知屆時還買得到買不到..

由 阿餅 發表於 December 14, 2006 10:05 PM

clotted cream不知道好不好帶呢
唯一一次吃過是在半島酒店的下午茶
真的很棒!

我有朋友託我帶一小條Marks&Spencer的scone
這讓我想到
如果我帶回了果醬和clotted cream
就可以每天過著自己high tea high不完的日子

最近的天氣濕濕冷冷
頗有在英國的感覺
只是氣溫該減個15度就是!

(午餐時間到了所以淨想著吃的)

由 Shampoo 發表於 December 15, 2006 12:17 PM

某人不想說, 我也不方便說. 不過經過允許, 我說的那篇可以透露, 在這裡:
http://ukharry.blogspot.com/2006/02/meats-and-sauces-pickles-etc.html

由 廚娘 發表於 December 15, 2006 10:12 PM

Shampoo

clotted creama是乳製品...
勉強要帶應該也可以?
帶那種真空包裝的
假設託運行李艙溫度夠低(有沒有發現通常出國回來打開行李箱裡面的衣服都冰冰的)
應該就可以
小心起見妳還是不要帶太多
免得壞掉了損失慘重哇

今天台北冷到爆
應該和英國有拼了吧

廚娘留的那篇我很久前看過
對燒烤那部份非常讚同
前幾天的留言才提到
我喜歡英國的烤牛肉/炸魚&薯條/烘焙/巧克力/冰淇淋/各式馬鈴薯料理
當然還有英式早餐^^

英國食物如果好好料理
當然有好吃的
而且有她獨特的滋味
學都學不來
也形容不出來
想到那滋味
我還會懷念呢

但對各種包裝調味料就真的敬謝不敏
不只對英國
我家用的瓶裝調味料真的很有限
大概就只醬油/醋/麻油
如果要做糖醋料理
一定不會用蕃茄醬去勾芡
而是用糖(熬煮出焦糖汁)和醋等等做出真正的糖醋口味
如果做泰式料理
一定不用市售泰式海鮮醬
而是自己用新鮮的檸檬/香茅/魚露等等去調出那個味道
也好像我是不用卡士達粉調卡士達醬
也不用預拌粉做烘焙一樣
懶得動手打美乃滋以前
我就不吃
改吃醋油醬就是
我真是食品加工業者的天敵啊^^

阿餅 發表於 December 17, 2006 11:04 PM


我有話要說(Post a Comment)








記住我的資訊,下次留言就不用再寫一次(Remember Me)


同步預覽(打個字,看看現在是怎樣?)↓↓↓


By @ November 19, 2008 7:07 AM



◎不要用半形的"<"符號,語法作用的關係,後面的留言會消失不見;全形的"<"倒無妨。
◎系統關係,若留言送出後未出現在大廳或文章回應欄裡,不需急著再留一次,稍等一下或多按幾次 [重整] 即可。
◎這裡只支援 [粗體字] 和 [超連結] 兩個html的語法。
◎[粗體字] 語法:<b>文字內容</b>
◎[超連結] 語法:請愛用下方的 [連結語法自動合成魔法]↓↓↓




◎連結語法自動合成魔法區◎
輸入欲具備連結效果的文字:
輸入你想連過去的網站連結:
將連結網站開在新視窗
 

魔法成果:
◎將魔法成果複製後貼在你的留言裡即可。
◎也可利用快速指令:Ctrl+A=全選;Ctrl+C=複製;Ctrl+V=貼上。
回到大廳 (Home)